Oct. 11th, 2014

yan: (Default)
Когда в нашем бистро на работе становишься в очередь -- а умные люди ходят туда в правильное время, когда там не тесно -- то и видишь перед собой меню, в котором названия блюд переведены на английский язык отчетливо электронным способом, с применением AI или по крайней мере soundex.

Например, вчера "Уха Ростовская" была переведена Ear Rostov. Я не стал ("я буду мой кофе"). Какие у рыбы уши?

Следующий пункт меню назывался "суп с сосисками по-итальянски", и тут перевод был на уровне кухни, т.е. слов непосредственно в дела. Скажем, под сосиской оригинальный рецепт наверняка имел в виду колбасу, то есть честный фарш, чеснок и фенхель, соль и сахар, много перцу, постоять сутки. В плошке же мы увидели перевод, т.е. сосиску молочную из туалетной бумаги, нарезанную колечками.

August 2018

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19 2021222324 25
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2025 04:25 am
Powered by Dreamwidth Studios