yan: (Default)
Оказывается, сражение рыцаря (или, в общем, иногда и зайца) с улиткой - это традиционный маргинальный сюжет. Почему я не прочел об этом в комментариях к роскошному изданию К.Чуковского?

nb

Aug. 11th, 2013 11:05 pm
yan: (Default)
Анатомия меланхолии Роберта Бартона как необходимое чтение для полевого антрополога. (Search "Burton" в тексте).

Сама она ссылается на Бартона много раз, но это сэр Ричард Бартон.
yan: (Default)
Кот, дрозд и петух

Жили кот, дрозд и петух. Прибежала к им лисичка под окошко. «Петушок, петушок, золотой гребешок, выглень на улку, малы робята катаюся». — «Нет, боюсь я, лисичка, меня уташшишь». Она и другой након. «Петушок, петушок, выгляни на улку, малы робятки катаютса» (и пр. до трех раз). Манила, манила, он выгленул, она его схватила; схватила и потащила; он и ревёт: «Котэ-э, дроздэ-э!!! Унесла меня лиса, за темны леса, за пригрубы ручья». И в другой након ревёт: «Котэ-э, дроздэ-э!!! Унесла меня лиса, за темны леса, за пригрубы ручья». Кот да дрозд и побежали в сугон за товари-щом, за петушком. Лисичка схватила, только перья летят, и их захватила. Сказке конеч, кривой жеребеч, соломенной двореч.


Пригрубы - ударение на первый слог.
yan: (Default)
Англичане, очевидно, специально выделяли человеческую способность понимать устройство машины (на манер музыкального слуха). Cf. Орвелл в эссе о Диккенсе: There are people (Tennyson is an example) who lack the mechanical faculty but can see the social possibilities of machinery.
Или см. Роберта Грейвса Goodbye to All That: там есть целая страница про "механические способности" или то есть неспособности предков автора, Грейвзов из Лимерика и фон Ранке.
yan: (Default)
Открыв книжку про войну, я извлек оттуда название и поискал The Beer Barrel Polka. Очень хорошо, понимаем. Следующей песней в книжке была упомянута Run, Rabbit, Run. Нашел: и вот это они пели хором? странно.

И как вы думаете, что мне предложила YouTube в первом, северо-западном окошке других своих мелодий?

... правильно, The Warsaw Concerto с изображением военного самолета. Я уж не стал вбивать названия самолетиков с соседней страницы; подозреваю, они все были тут же рядом.
yan: (Default)
В январе я дочитал только одну книжку до конца, Paul Fussell, Wartime: Understanding and Behavior in the Second World War, которую советую и вам. По некоторым причинам последние дни часов около пяти я уединяюсь в физкультурной комнате, приседаю там раз пятьдесят и всегда вспоминаю писателя Леонида Габышева, который сказал писателю Андрею Битову: хотите, я присяду [очень много] раз? это будет хорошая реклама [моей] книге. Так вот, книга Фассела посвящена его отцу и матери, которые посылали носки и книги, а где-то в середине есть кстати помещенная фотография, например, учебного взвода перед выпуском на фронт, автор справа в верхнем ряду.

Хотя дочитал я только одно сочинение, но по большому куску вычитал и из других книг -- увы, способность произвольно дочитывать утрачена, боюсь, навеки. Так вот, вычитал я из

-- из самодельного сборника нескольких десятков эссе Оруэлла; копирайт на его сочинения не действует на территории Австралии, и я надергал html-ей оттуда и сложил их в книжку путем амазона. Эту книжку я скоро дочитаю совсем, но раз она самодельная, будет ли это считаться? хе-хе.

-- из бумажной книги! с картинками!! Разделить на сто Романа Григорьевича Лейбова. Это хорошая книга: лично мне она напоминает (в наилучшем возможном смысле: заставляет вспомнить радость) несколько других хороших книг, которые я еще мог тогда дочитать и немедленно дочитывал -- первого в моей жизни Аксенова -- Вадима Шефнера -- но я еще не дочитал.

-- из China Miéville, Perdido Street Station, за которую спасибо [livejournal.com profile] piggymouse, и за Фассела ему спасибо, хотя Фассела бы я стал и сам читать, а Miéville бы вряд ли скоро.

-- из еще нескольких книжек, про которые я не признаюсь, потому что никто, думаю, кроме меня, не читает их в несколько приемов. Скажем, я непрерывно читаю Дарвина, Путешествие на корабле Бигль (gutenberg.org), и никогда не дочитаю, потому что немедленно начну сначала. Или R.Ludlum, The Bourne Identity; это триллер! Я прочитал половину и не знаю, что будет дальше. Хорошая книжка, увидимся летом. И так несколько страниц одних названий.
yan: (Default)
У нас лежит книжка, изданная в Ленинграде во время блокады, про то, как можно приготовить и съесть традиционно несъедобные растения. Заметим -- впрочем, надо уточнить -- растения; никто, например, в этой конкретной книжке не советовал есть, например, ворон. Или авторы правильно считали, что насчет ворон читатель и сам сообразит при необходимости?

Англичанам же советовали и без всякой особенной блокады: if chicken or the usual game birds aren't available, try crow, cooked either fried or a la Lyonnaise. (дальше в тексте упоминается о пироге со скворцами).

Матушка моя, служившая во время войны в железнодорожных войсках, упоминала про одно угощение из вороны, только там ничего хорошего не вышло; она рассказывала, что ее вырвало, когда хозяева признались в вороне.

С другой стороны, европейцы не едят насекомых, как арабы, а также червей, как японцы и прочие жители восточной Азии, и даже война вряд ли может быстро изменить такие диетические непривычки.
yan: (Default)
Продолжая давешнюю книжку, подумал несколько небольших мыслей про chickenshit. Во-первых, хорошо (подумал я), что автор описывает натуральные явления вместо филологических абстракций вроде тех, которые засоряли книгу про первую войну; у него это и получается лучше, и нам полезнее. Во-вторых, я вспомнил несколько еще рассказов своего отца, например, про то, как он учился в артиллерийском училище. Там курсант получал полную дозу куриного дерьма с очевидной педагогической целью придать ему импульс в сторону фронта; в наших условиях у командования был еще один способ импульсоусиления, недоступный богатым англичанам и американцам, угадайте, какой.

Вспомнив это все, я подумал, что с 1943 года мой родитель, видимо, в основном поддерживал supply chain куриного дерьма.

Прочтя же сегодня под замком один рассказ, я еще раз подумал, наконец, очевидную мысль, что армейские практики просачивались в гражданскую послевоенную жизнь, а потом другую, не столь очевидную, что в отсутствие в мирной жизни определенной единственной цели, армейский chickenshit был труднее определим и отравил жизнь следующего, недостаточно иммунизированного поколения советских людей и даже их детей. В этом смысле, думаю, мне повезло, что мои родители воевали (матушка, впрочем, служила в железнодорожных войсках).
yan: (Default)
Утром перечитал случайное место из Рут Бенедикт про брак и развод у пуэбло (зуни). Это (было) матриархальное общество, муж приходил жить к жене; если она и ее мать были согласны его пустить, они говорили об этом вслух -- никаких дальнейших формальностей или ритуалов не предполагалось.
Развод был ритуально еще проще: жена выставляла кузовок с мужней мелочью на порог, он приходил вечером, плакал, забирал корзинку и уходил к своей матери. Родственники тоже плакали с ним и сожалели, но не очень долго; вообще, никаких страстей по поводу развода обычно не бывало.

Несмотря на эту легкость, бБраки у зуни были исключительно устойчивы.
yan: (Default)
В метро я читаю D.F.Wallace, книжку Oblivion, а еще точнее, последние несколько дней, The Suffering Channel.

Возрастные изменения во мне таковы, что я легче увязаю в рутине и труднее вы(сказал бы Солженицын)прастываюсь. Tar pit. Я точно знаю, сколько минут подряд я буду читать свою книжку в поезде и где именно буду при этом стоять, с точностью до полуметра.

В результате скорость погружения обратно в историю очень высокая "камнем упал". Это не слишком короткий рассказ, автор, думаю, писал его медленно, повторял там любимые мысли так и этак, а я читаю его медленно, как и следует, и как по-русски читать практически невозможно.

И вот этой ночью мне снился кошмар вполне в духе истории и даже еще страшнее. Не стану его пересказывать. (Все равно так красноречиво не получится)(нет, перескажу, но приватно). Чайный стакан бордо на ночь вряд ли помог от этого дела. Бордо от абсурда.
yan: (Default)
Думал, что раз я нынче и в следующие выходные живу один, то и не поеду на дачу, а вместо этого [нужное подчеркнуть], но автоматически встал в полвосьмого, купил на Амазоне книжку Джона Кигана и неожиданно застал себя в поезде на Выборг, а там уж и до места доехал, и быстро вытащил железный лист, развел на нем небольшой костер, натопил ведро вару (битума, стало быть), залез на крышу сарая с варом, веником, гвоздями и мазилкой из вафельного полотенца, а там замазал дырки между железными листами, убрал все и немедленно поехал назад.
Все пахнет битумом теперь, и волосы, и -- и носки, прочую одежду, рабочую, конечно, я бросил на даче, она-то уж точно пахнет битумом, как резиновый шланг.

У меня, видимо, неутоленная потребность почитать что-нибудь требует железнодорожного транспорта. Некоторые читают лежа, другие [нужное подчеркнуть], а я, кажется, нуждаюсь для этого в поезде.

* * * * *

Aug. 7th, 2012 08:53 pm
yan: (Default)
...a regular officer in 'A' Company asked me:
- Had a good time on leave?
- Yes.
- Go to many dances?
- Not one.
- What shows did you go to?
- I didn't go to any shows.
- Hunt?
- No.
- Slept with any nice girls?
- No, I didn't. Sorry to disappoint you.
- What the hell did you do, then?
- Oh, I just walked about in some hills.
- Good God, - he said, - chaps like you don't deserve leave!

Должен опять идти в отпуск, и выбора нет, это будет понедельник 12-е плюс две недели. Никогда еще Штирлиц --
Ну то есть до понедельника надо придумать, как этот отпуск употребить.

Re: Fussell

Aug. 3rd, 2012 01:15 pm
yan: (Default)
По понятным причинам империалистическая у нас оказалась забыта. У них там, что ни пиши, как ни кричи во сне, люди (если возвращались) возвращались в более или менее прошлую жизнь; если даже не прошлую для них, то достаточно прошлую для большинства окружающих.

I still had the army habit of commandeering anything of uncertain ownership that I found lying about; also a difficulty in telling the truth -- it is always easier for me now, when charged with any fault, to lie my way out in army style.(*)(**)

Ср. замечание, кажется, Шкловского, что Блок перестал быть брезглив после войны (не после революции, гражданской и голода, а после армейской службы).
________________
(*)Оказалось, кстати, что я выписываю помечаю в книжке у себя те же места, что и Фассел, и обычно не те, которые помечает большинство читающих это дело иностранцев. Но все эти три категории читателей, Фассел, неизвестные иностранцы и я, все помечают по разным причинам. По разным понятным причинам.

(**) Заметим, что в нашей стране всеобщая воинская повинность.
yan: (Default)
Амазон выждал приличное время и попросил меня обозреть майскую покупку: The Great War and Modern Memory Фассела.

or share an image -- добавил Амазон.

Колеблюсь.

Fussell

May. 28th, 2012 10:36 pm
yan: (Default)
Ну ничего себе вычитали скан.

huddled up in a little dog-kennel of a dug-out, reading Tess of the D'Vrbervilks.

И так сплошь и рядом, когда в тексте попадается курсив.
yan: (Default)
На днях заложил себе в книжку(*) небольшой памфлет Честертона про варварство Берлина (http://www.gutenberg.org/ebooks/11560), да весь и прочитал по дороге на работу и обратно. Как меняются журнальные моды! Странно читать его рассуждения о расах и расовой солидарности: вот-вот их (по-немецки) успешно разовьют до самого дальнего предела, за которым уже только песня дрофы, на любом языке.

__________
(*) надо быть последовательным и говорить "метакнижку".
И я до сих пор закладываю в бумажные книжки линейку, белые и желтые и красные записки (без клея)(ненавижу те, которые с клеем)(их нельзя закладывать в книжки), закладку с египетскими иероглифами и еще другую закладку, с безобразным зрелищем побиения гигантов божественными тетками, купленную в Пергамоне -- но все это пустяки вроде линейки.
yan: (Default)
Две быстротекущих недели назад в Горьковском было холодно, далеко за двадцать. Дождавшись, пока печь разгорится, я снял костровую рукавицу и раскрыл книжку свою. Выключенная книжка изображала старушку, подписанную Harriet Beecher Stowe. Запустившись, она (то есть метакнига Kindle) изобразила мне страницу из книги DF Wallace The Pale King, сквозь которую было хорошо видно энергичную старушку Гарриет. Крякнув, я выключил книжку, и она показала страницу с изображением Эмили Дикинсон, сквозь которую просвечивала страница DF Wallace, а сквозь них обоих -- аккуратно подписанная старушка Harriet Beecher Stowe.

Включать до двенадцати раз я не стал! Вместо этого я подумал "поскреби Эмили Дикинсон, и ты увидишь DF Wallace(*)" и взял бумажную морозоустойчивую книгу.
_________
(*) и Harriet Beecher Stowe
yan: (Default)
В прежние времена, когда [...], а книги были бумажные, люди читали их за едой, но крайне редко в столовой. Я такого не припомню(*).

Теперь же то и дело я вижу в столовке на Красноармейской улице -- она называется бистро, я не против -- то и дело вижу, как люди едят со своего подноса, а на краю подноса стоит раскрытая электрическая книжка.

That said, ни разу еще не видел своих коллег в такой ситуации.

_________
(*) Впрочем, что я видел? Заводы да университеты, да прочие рабочие столовки -- там за едой не читали
yan: (Default)
Вспомнив, что я хотел положить короткую повесть с переводом к себе на киндл, я скопировал в файлик оригинал и на всякий случай после него также и перевод, а потом пропустил все это через awk из трех строчек, заставив каждый абзац оригинала ссылаться на соотв. абзац перевода и обратно.

Заслав получившийся документ в амазон, я получил его обратно в формате azw, а с ним вместе уведомление, что документ старательно сохранен для меня до тех пор, пока я не решу его стереть. Вот какая забота о людях.

August 2018

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19 2021222324 25
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 14th, 2025 04:18 am
Powered by Dreamwidth Studios